¿Por qué se llama "Holandés" cuando pagas por ti mismo?

¿Por qué se llama "Holandés" cuando pagas por ti mismo?

La idea de pagar por ti mismo cuando se hace referencia a los amigos como una expresión que incluye la palabra "holandés", aparentemente de manera incorrecta, a menudo está relacionada con el hecho de que durante varios siglos a partir del 17, la palabra holandés tenía una connotación negativa en inglés, que significaba diversamente barato, duplicado, alcohólico, pobre, traicionero, egoísta o simplemente equivocado.

El uso despectivo de "holandés" se deriva de la animosidad entre los ingleses y los holandeses debido a sus posiciones rivales como potencias navales, que en última instancia estallarían en las guerras, principalmente en el mar. No es de extrañar entonces que a mediados del siglo XVII, cuando estalló la guerra, los ingleses habían desarrollado algunas expresiones despectivas relacionadas con sus rivales.

Específicamente, para 1654, los primeros usos despectivos de holandés comenzó a aparecer en forma impresa, como la de R. Whitlock Zworouia: "El contrato no se hace (como en los negocios holandeses) en Drinke". Pronto, frases como Paladar holandés (1687 significa clase baja) y Cómputo holandés (1699 significa una contabilidad deficiente, en particular una factura que no incluye detalles y que potencialmente se hace más grande si la cuestionas) también aparecía.

Dicho esto, al contrario de lo que se suele decir, nada de esto parece tener nada que ver con las diversas expresiones "holandesas" que significan pagar por uno mismo. De hecho, el origen de esta expresión podría tener poco que ver con lo que hoy consideramos como "holandés".

En los siglos XVII y XVIII, muchos grupos de habla alemana emigraron a los Estados Unidos. Para aquellos que se establecieron en Pennsylvania, se les conoció como Pennsylvania Dutch. En cuanto a por qué se llamó a estas personas de habla alemana en primer lugar, durante algún tiempo en inglés, High Dutch generalmente se refería a personas de partes de Alemania y regiones montañosas cercanas y Low Dutch se aplicó a personas de los Países Bajos, en ese momento Con estas regiones parte del Sacro Imperio Romano. Incluso después de que obtuvieron su respectiva independencia, el esquema de nombres todavía se mantuvo por un tiempo en ciertos lugares, como Estados Unidos.

En los Estados Unidos, parecería que los holandeses de Pensilvania tenían una reputación de no deberle nada a nadie, hasta el punto de que, incluso con un grupo de amigos en una taberna, la reputación era que cada persona pagaría su propia cuenta.

Ya sea que esta reputación sea totalmente precisa o no, en los Estados Unidos, varias frases que incluían la palabra "holandés" se convirtieron en sinónimo de esta característica y, con el tiempo, empezaron a aparecer diferentes variaciones en el significado, entre ellas: "Tratamiento holandés" (1873) , “Comida holandesa” (1897) y “Go Dutch” (1914).

Por ejemplo, la primera instancia documentada de la primera de estas líneas de expresiones apareció en el Daily demócrata el 27 de junio de 1873:

Si nuestros amigos de la templanza pudieran instituir en nuestros salones lo que se llama el "tratamiento holandés", cada hombre que pague sus cuentas, sería un largo paso hacia la reforma en la bebida en exceso.

El siguiente fue el "almuerzo holandés", con la primera instancia conocida que apareció en Fort Wayne Diario de la mañana el 24 de octubre de 1897,

Tal vez usted tiene un bolsillo más gordo que algunos de los otros compañeros. Yo, por ejemplo, no puedo comprar dos boletos cada vez que voy. Así que algunos de los chicos y yo seguimos el plan del "almuerzo holandés": todos para él.

Curiosamente, al mismo tiempo que estas expresiones adoptaban su sentido figurado, también se usaban ocasionalmente de manera literal, como para describir la comida que comían los holandeses de Pensilvania. A saber, un informe periodístico de 1894 encontrado por el estimado etimólogo Michael Quinion de lo verdaderamente fenomenal Palabras sabias del mundo señala que una "cena holandesa" debe incluir pan de centeno, ensalada de repollo, Wienerwursts y cerveza "expresivamente expresiva de [el] territorio de los vatios".

Dado que esta línea de expresiones "Dutch X" no apareció hasta finales del siglo XIX hasta principios del siglo XX; aparecieron por primera vez en los Estados Unidos, en lugar de Gran Bretaña; en muchos casos parecen referirse a los holandeses de Pensilvania; y no son inherentemente despectivos, muchos etimólogos piensan que, contrariamente a lo que se dice a menudo, estas expresiones probablemente no tienen nada que ver con la antigua alineación de expresiones despectivas "X holandesa" inventadas por los británicos un par de siglos antes.

Datos de bonificación:

  • Coraje holandés, tomando alcohol hasta que te conviertas en valiente, data de al menos 1826, cuando Sir Walter Scott escribió en Woodstock: "Acostado en una tienda de lo que se llama coraje holandés".
  • Double Dutch, el juego de salto de dos cuerdas se vio por primera vez en forma impresa a finales del siglo XIX, cuando La revista de harper Lo incluyó en una lista de otros en 1895: "Se saltó 'slow-poker', 'pepper-salt' y 'double Dutch'". Sin embargo, se dice que el juego se introdujo cientos de años antes, cuando New La ciudad de York era conocida como Nueva Ámsterdam, llamada así por sus colonos holandeses. De acuerdo con la National Double Dutch League, el nombre del juego fue acuñado por los hijos de colonos ingleses que aprendieron a jugarlo con sus compañeros holandeses.
  • Double Dutch También tenía otro significado a finales del siglo XIX, como un lenguaje inescrutable, como se muestra en C.H. Traducción del muro de Molière. Las peleas de los amantes (1876): "Aunque los he hecho [oraciones] diariamente durante estos cincuenta años, todavía son el doble de holandeses para mí".
  • La división del proyecto de ley es bastante común hoy en día en Alemania, Austria, Suiza, Suecia, Noruega, Dinamarca, Finlandia, Islandia e Irlanda.
  • En Cataluña, España, se llama holandés. buscapersonas a la catalana (para pagar el camino catalán) y en partes de Italia, la expresión es pagare alla romana (Para pagar el camino romano).
  • Como la división del proyecto de ley solía considerarse increíblemente grosera en muchos lugares, pero se está volviendo más común con la globalización, el lugar de origen de la práctica también está cambiando. Por ejemplo, en Egipto se llama división de facturas. Englizy (que significa "estilo inglés"), en Turquía, se llama hesabi Alman usulü ödemek ("Pagar a la manera alemana"), y en Pakistán, se llama "Sistema Americano".
  • Holanda deriva de una palabra holandesa antigua que significa "tierra de madera" y describió originalmente la parte norte de los Países Bajos.

Deja Tu Comentario