Cómo la frase "Red Herring" llegó a significar algo que es engañoso

Cómo la frase "Red Herring" llegó a significar algo que es engañoso

En el sentido de distracción o rastro falso, la expresión "arenque rojo" se ha utilizado con relativa frecuencia durante los últimos dos siglos, y sus orígenes, de hecho, comienzan con un pez de color óxido. Sin embargo, hasta hace muy poco, los orígenes aceptados de cortina de humo eran ellos mismos un rastro falso.

El sentido literal de una pista falsa data de al menos 1250 dC, cuando Walter de Bibbesworth escribió en El tratado “Él dice que no hay nada más que Heryng rojo”. Producto del proceso utilizado para preservar el pescado en una especie de arenque, el arenque se cura en salmuera y luego se fuma por hasta 10 días. Si se usa suficiente salmuera, el pescado adquiere un color rojo cobrizo con un olor bastante fuerte. Capaz de ser almacenado por largos períodos de tiempo, esta máquina de desecación seca no era comestible hasta que fue empapada primero en agua para eliminar la sal, y luego se podía calentar y comer.

Un elemento básico en la sociedad inglesa, particularmente entre los pobres, habría habido una buena cantidad de cosas duras y secas. cortina de humo dando vueltas Y, dado que tenían un fuerte olor, tiene sentido que su aroma atraiga a los animales. En consecuencia, en 1697, Nicholas Cox describió tal uso en La recreación del caballero, donde un cortina de humo supuestamente fue arrastrado a lo largo de una ruta para que un cachorro joven aprendiera a seguir un rastro.

Otros explicaron la idea de Cox y dijeron que más adelante en el entrenamiento, mientras seguían a un zorro o tejón, se arrastraba una pista falsa perpendicular a través del camino del animal para confundir al perro al principio, pero finalmente conduciría a un perro que podría adherirse a un original. olor en oposición a un olor convincente, que interviene. Esta explicación fue, durante muchos años, aceptada como el origen del uso cortina de humo Para significar un rastro falso.

Pero, como se señaló anteriormente, esta explicación es en realidad una cortina de humo Como la descripción inicial de Cox se basó en la mala traducción de un libro sobre caballo entrenamiento por Gerland Langbaine (también publicado en 1697). En el libro, Langbaine recomendó usar un gato o zorro muerto para rastrear a los perros y entrenar a los caballos para seguirlos, con la pista falsa utilizada para atraer a los perros si el gato o el zorro no estaban disponibles. En este caso, no se produjo ningún engaño, como se declararía más adelante para apoyar la idea de que de ahí proviene la expresión, y no era de los perros entrenados, como diría el propio Cox.

Esta cortina de humo Sólo fue revelado recientemente, en un par de artículos publicados en Comentarios sobre la etimología en 2008, junto con lo que ahora se acepta como el origen real de nuestro uso de la frase cortina de humo.

A principios del siglo XIX, el periodista y agitador William Cobbett usó su publicación. Registro político semanal Para denunciar el establecimiento político inglés. En una historia escrita el 14 de febrero de 1807, mientras ilustraba la credibilidad de sus colegas de la prensa, Cobbett describió el siguiente uso de una pista falsa, aparentemente de su infancia, aunque se cree que es un relato ficticio:

Cuando era niño, usábamos, para atraer a los ladrones del rastro de una liebre que habíamos establecido como nuestra propiedad privada, llegar a su lugar temprano por la mañana y arrastrar un arenque rojo. atados a una cuerda, cuatro o cinco millas sobre setos y zanjas, a través de campos y coppicios, hasta que llegamos a un punto en el que estábamos bastante seguros de que los cazadores no volverían al lugar donde se habían despedido; y, aunque de ninguna manera se lo entendería, comparando a los editores y propietarios de la prensa diaria de Londres con animales tan sagaces y tan fieles como los sabuesos, no puedo evitar pensar que, en el caso al que nos referimos , deben haber sido engañados, al principio, por algún engañador político.

Sin embargo, mientras que Cobbett parece tener popularizado El sentido figurado de que un arenque rojo es un camino falso, y de hecho este es el origen aceptado de acuerdo con el Diccionario de ingles Oxford, en realidad no parece ser el originador de la idea. Hay una referencia anterior conocida a este sentido figurativo, que al menos mi edición de la OED parece ignorar. Esto se habló durante una sesión parlamentaria el 20 de marzo de 1782, publicada más tarde en 1786. Bellezas del Senado Británico,

Aunque no tengo el honor de ser uno de esos caballeros sagaces del país, que han vociferado durante tanto tiempo por la guerra de los Estados Unidos, que han corrido durante tanto tiempo en el olor a la pista roja de los impuestos estadounidenses antes de descubrir que no había juego a pie; ellos que, como su prototipo, Don Quijote, han confundido la cuenca del barbero con un casco dorado ...

A pesar de esta primera instancia, la expresión finalmente no se convirtió en parte del lenguaje vernáculo común hasta que Cobbett reimprimió una "repetición extendida de la misma en 1833", y luego su hijo la incluyó en el comentario de una edición posterior de William Cobbett. Paseos rurales en 1853.

Deja Tu Comentario